El tiempo - Tutiempo.net
Alcoi
El temps

Última hora

L'Alcoyano perd el Trofeu Ciutat d'Alcoi davant el Castelló per la mínima (1-2)

L'Alcoyano perd el Trofeu Ciutat d'Alcoi davant el Castelló per la mínima (1-2)

El Deportivo no ha pogut amb el Castelló de Segona B. El gol de penal de Jony Ñíguez no ha sigut suficient per a emportar-se el XLI Trofeu Ciutat d'Alcoi. El resultat final ha sigut de 2-1. Abans del partit s'ha presentat l'equip amb l'absència destacada de De Lerma.

Més informació

L'Alcoyano perd el Trofeu Ciutat d'Alcoi davant el Castelló per la mínima (1-2)

Servicios de traducción. Traspasando las barreras del idioma

Contar con un servicio de traducción de óptima calidad garantiza que el resultado genere la misma reacción que el texto original. En el mundo online, es vital contar con este tipo de herramientas para traspasar las barreras del idioma, transmitiendo la máxima fidelidad de un mensaje, sea cual sea.

El acceso a internet ha permitido que las personas se interconecten sin importar el lugar del mundo donde estas se encuentren. Asimismo, esto ha permitido que los usuarios se conviertan en una gran comunidad. Capaz de interactuar entre ellos, a nivel laboral o por ocio, las personas usan distintas plataformas para desarrollarse dentro de esta colectividad.

En los inicios de esta nueva sociedad, surgió una gran limitante, el idioma. Alrededor del mundo los diferentes países y las culturas se han diversificado, dando paso a nuevas lenguas, manteniendo las ya tradicionales. Esto, generó el reto de que las interrelaciones online traspasaran dichos limitantes.

De esta manera, los servicios de traducciones tomaron importancia, así como las herramientas de traducción automática, que permitían traducir gratis online de manera inmediata alguna plataforma o servicio. Pero, en la mayoría de los casos éstas últimas no son nada fiables, por lo que si se piensa en cualquier proyecto mínimamente profesional, lo más recomendable es invertir en una agencia de traducción experta en dicho idioma. Y es que hay que tener en cuenta que existen casos donde se necesitan traducciones técnicas o de algún material con lenguaje y sentido único. Es cuando se hace inminente el uso de servicios profesionales dentro de esta área.

A su vez, existen empresas o personas, que desean compartir su información laboral o personal en diferentes lenguas para así aumentar la visibilidad dentro de este mundo. Una vez más se necesita apoyo profesional y competente para traducir los documentos o páginas web con resultados de alta calidad. Esto en ocasiones, logra marcar la diferencia entre una plataforma y otra, ya que el usuario desea acceder a la información que necesita de manera clara y concisa.

Tal es el caso del lenguaje catalán, exigido por múltiples empresas dentro del territorio español, los profesionales deben tramitar sus servicios en este importante lenguaje. Además de saber manejar la respuesta de manera inmediata, requiriendo así un servicio de traducción de calidad en un plazo corto de tiempo.

 

Traducción de idiomas en línea

 

En el mercado online, empresas y emprendedores requieren de servicios de idiomas a nivel profesional si lo que desean es ampliar su mercado y contenido alrededor del mundo. Con el fin de brindar a cualquier usuario, de idioma indistinto, la misma alta calidad de su producto o servicio.

Estas traducciones, las de las plataformas, son configuradas con anterioridad por parte de los creadores de los mismas. Haciendo necesaria la búsqueda de especialistas en el idioma en cuestión, para brindar un trabajo de gran calidad sin importar cuál lenguaje sea el elegido por el usuario.

También está el caso en que, la comunicación, envió de documentos o especificaciones del producto deben ser enviadas en línea, necesitando una traducción inmediata de calidad óptima. En estos casos, se hace importante contar con profesionales dentro del área que respondan de manera inmediata la necesidad de la persona. O en su defecto, de una plataforma que permita realizar una tradición en línea eficaz. Estos suele observarse, dentro de un mismo territorio. Como es el caso de españa, cuando del castellano se necesita pasar la información al catalán.

A su vez, estos servicios pueden brindar una interfaz donde cualquiera que ingresa puede realizar una traducción en línea, a modo de freelancer (siempre y cuando se certifiquen y comprueben dichos conocimientos). Tal es el caso de LinguaVox, una empresa de traductores e intérpretes profesionales que no solo brinda estos servicios online relacionados con el lenguaje y sus traducciones a diferentes dialectos. Sino que ofrecen una atención de calidad. Además de trabajar con más 150 idiomas, respaldando su labor con profesionales de alto nivel.

Todos estos servicios online, se abren paso para posicionarse como herramientas de utilidad para usar dentro del mundo digital.  Además de que las interfaces están diseñadas para ser aprovechados desde cualquier dispositivo electrónico. Aumentando así la popularidad de las traducciones en línea al momento de navegar por internet, ya que de esta manera el usuario no limita la búsqueda de información por el idioma, por el contrario, traspasa las fronteras del lenguaje.

También es importante resaltar que esta agencia de traducción ofrece unas tarifas muy competitivas y nos da varios consejos para ahorrar costes en las traducciones profesionales.

 

Características de una buena traducción

 

Una traducción de calidad, requiere más que una simple búsqueda de equivalencias entre palabras de una lengua y otra. El trabajo que resulte de este proceso debe satisfacer una serie de criterios, siendo el más importante el de transmitir la información correcta para generar la misma reacción que en el texto original.

Reconocer una traducción de calidad, resulta más sencillo de lo que se cree. Basta con diferenciar si la traducción solo provoca entendimiento básico de lo que se desea comunicar o si genera la misma reacción que el texto original. Mientras una de ellas se puede considerar aceptable, la otra responde a lo que se busca cuando se desea una traducción óptima.

Un factor de importancia se hace evidente cuando dentro de la traducción se encuentra un idioma que sabe incluir en la medida precisa la jerga usada dentro de este lenguaje. Asimismo, si se necesita terminología específica o técnica, esta solo se verá bien representada si la traducción fue realizado por un experto en el área.

Otro aspecto de un trabajo bien realizado, es si genera la conexión deseada entre la información y el usuario que la recibe. El traductor especialista, busca estudiar el público a quien está orientado, y el lenguaje nativo que usa la empresa que quiere transmitir en otro idioma, para darle el enfoque correcto y así llegar a un mayor público objetivo.

Aquí encontrará algunas pistas para elegir una buena agencia de traducción.

 

Diferentes lenguas, dentro de un solo país

 

Existen casos en los que los servicios de traducción se necesitan dentro de un mismo territorio. Resultado de una conjunción de variedades idiomáticas, forjadas a través de diferentes hechos históricos, estos lenguajes se convierten en los símbolos y representación de cada región.

En el caso de España, existen cuatro grandes lenguajes que destacan ante las demás. Las mismas han sido parte representativa del país, a tal magnitud que, de manera internacional, se busca conocer acerca de estas lenguas, antes de pisar territorio español.

La primera de ellos es el castellano, siendo esta la lengua oficial del mismo se habla a lo largo de todo el territorio. Pero, aunque es la dominante, no es la única.

Por otro lado, está el vasco y el gallego, siendo dos de las lenguas más relevantes, se destaca la primera por conocerse como la lengua más antigua en territorio europeo. Mientras que la segunda, el gallego, se conoce por su relación con el idioma portugués, al cual estuvo unido durante la Edad Media.

Por último, dentro de las más importantes resalta el catalán. Originario de Cataluña, los habitantes buscan expandirlo a través de todo el territorio español. Se ha propagado por varias comunidades y por lo tanto los negocios y empresas han buscado mantener activas las traducciones del castellano al catalán de todos sus productos y servicios, así como sus plataformas web. Siendo muestras esto de la importancia de contar con un servicio profesional que realice las traducciones pertinentes.